Bonjour à tous,
Laissez moi vous présenter 2 photos inédites, elles montrent le Landind Craft Tank mk4 (LCT) 1008 de la 37ème flottille, P Squadron, J Force based on Diamond Dock, Southampton, qui a participé au débarquement de Normandie le 6 juin 1945.
La première prise le
jour J, 6 juin 1944, depuis le pont du LCT 1008 et sur laquelle on voit l'infanterie cannadienne (peut-être du régiment de La Chaudière) en train de débarquer. L'orientation des hommes par rapport aux autres navires et d'ailleurs un peu curieuse, ne devraient-ils pas marcher vers la droite? En arrière plan le LCT 809/909 difficile à déterminer.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image][Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]Mais comment suis-je entré en possession de ces photos uniques? Laissez moi vous conter une petite histoire.
Parce qu'il n'y a pas que la seconde guerre mondiale dans la vie, je m'intéresse à la marine et j'ai fait des recherches (notamment pour des articles de JEan-Yves Brouard parus dans Navires&Histoire) sur d'anciens bacs qui ont navigué en Charente-Maritime et qui étaient d'anciens LCT mkIV de la Royal Navy (la seconde guerre mondiale n'est jamais loin). Hors l'un d'eux, le bac Gustave Perreau est justement l'ancien LCT 1008.
Suite à un commentaire posté
sur le site suivant, du moins c'est ce que je pense, j'ai eu la chance et l'immense honneur d'être contacté par Stan Mincher qui était second lieutenant du LCT 1008. C'est là que tout à commencé.
Voici le premier message que j'ai reçu sur facebook (comme quoi ça peut servir à beaucoup de chose):
Are you the Thomas Bouillette who is interested in the BAC - Gustave Perreau (ex LTC 1008) ? I have an interest in this LCT.
Stan Mincher Cornwall, UKEt voici le message reçu suite à ma réponse:
J'ai beaucoup d'interet dans le bac Gustave Perreau. Pendant la guerre j'étais 'First Lieutenent' en LCT 1008. Le 6ieme Juin, 1944 nous avons debarqué six chars Canadienne vers 08.30 à Bernières sur Mer, Juno beach. Après ça nous avouns fait quelques voyages (?12) entre Normandie et Angleterre avec chars et camions.
En Juin 1945 notre flotilla de 8 bateaux avait voyagé à Bordeaux pour les donner à C.G.T. pour travailler dans le Gironde bloqué par les naufrages et difficile à naviguer. (Nous avons fait une vacance 2015 sur la Rochelle.) J'ai quelques photos de LCT 1008 si vous pouvez me donner votre addresse. .....Excuse les fautes. C'est très difficiles avec mon PC anglais ....Miriam Mincher. Mon mari écrit ......Regards. Stan MincherLaissez moi donc le plaisir et l'honneur de vous partagez le témoignage de Stan Mincher et de son expérience du jour J.
La traduction a été faite par mes soins, à l'aide de mes maigres connaissances de la langue de Shakespeare et à grand renfort de traducteur et de ma petite expérience de marin.
N'hésitez surtout pas à y apporter vos remarques et corrections.
Témoignage de Stan Mincher, second lieutenant du LCT 1008, 37ème flotille, P Squadron, J Force basé à Diamon Dock Southampton. Ce témoignage a été écrit en 1998.
The D- Day Experience, June 6th, 1944
Writing fifty-four years later, some of my memories are hazy and may not be exactly correct
En écrivant cinquante-quatre ans plus tard, certains de mes souvenirs sont brumeux et peut-être pas but the basic facts are, I think accurate.
totalement exact, mais les faits de base sont, je pense précis.I was the second lieutenant of His Majesty's Tank Landing Craft, LCT 1008, 37th Flotilla, P
J'étais le second lieutenant de la péniche de débarquement de sa Majesté, LCT 1008, 37ème flottille,Squadron, J Force based on Diamond Dock, Southampton. I had joined the craft some three
P Squadron, J Force basé à Diamond Dock, Southampton. J'avais rejoint le bord trois mois plus tôt à months earlier at Exbury. Since then we had been busy exercising with the Canadian Army in
Exbury. Dès lors, nous avions été occupés à faire des exercices avec l'Armée canadienne en vue dereadiness for the Invasion. My commanding officer was S/Lt. Hogan, RNVR, an 'old man' of
l'Invasion. Mon commandant était le S / Lt. Hogan, RNVR (Royal Navy Volunteer Reserve), un «vieil 35 years. I was 18 - a Midshipman RNVR. The average age of the crew was about 20 years.
homme» de 35 ans. J'avais 18 ans, aspirant RNVR. L'âge moyen de l'équipage était d'environ 20 ans. We loaded up in Southampton, near the Town Pier on the morning of June 4th 1944 - nine
Nous avons embarqué à Southampton, près de la jetée de la ville, le matin du 4 juin 1944, neuf chars Sherman de la 3rd Canadian Armoured Division, une petite unité de Royal Engineers avec des folding bicycles and two jeeps That evening we sailed down Southampton Water to moor on
bicyclettes repliables et deux jeeps. Le soir, nous avons descendu les Southampton Water pour nous buoys at the entrance to the Solent. The weather was bright but windy. We had no radio but
amarrer sur coffre à l'entrée du Solent. Le temps était clair mais venteux. Nous n'avions pas de radio, communicated with our Flotilla leader by Aldis lamp in Morse, or by flag in semaphore. The
mais communiquions avec notre chef de flottille par lampe Aldis en Morse, ou par pavillons. La decision to postpone, due to high winds, came only a few hours before departure time. The of
décision de reporter, en raison des vents violents, n'est venue que quelques heures avant le départ. next day we had a service on board for the soldiers and sailors moored together. The order to
Le lendemain, nous avions un service à bord pour les soldats et les marins amarrés ensemble. L'ordre sail came that evening and before dark we were south of the Isle of Wight entering the mine
de départ est arrivée ce soir-là et avant la nuit nous étions au sud de l'île de Wight à l'entrée du swept channel. Navigation was assisted by a Motor Launch (M.L.) which led us in columns
chenal déminé. La navigation a été assistée par une vedette Motor Launch(M.L.) qui nous a guidé two. We passed Landing Craft Vehicles (LCV) which were about 30 feet long and were
en colonnes par deux. Nous avons dépassé des Landing Craft Vehicles (LCVP) qui faisaient environ suffering badly in the Force 3/4/winds. Our appointed landing beach was NAN beach part of
10m de long et souffraient pas mal dans les vents de force 3/4. Notre plage d'atterrissage désignée JUNO Sector at Bernière-sur-Mer about ten miles north of Caen, in Normandy. We were
était NAN beach, elle faisait partie du secteur de JUNO à Bernière-sur-Mer environ dix milles au nord there on time and within a few yards of our target
de Caen, en Normandie. Nous étions là à l'heure et à quelques mètres de notre cible. Our crew was organised into two watches, 4 hours on and then 4 hours off. We did not
Notre équipage était organisé en deux quarts, 4 heures sur le pont et puis 4 heures de repos. Nous undress for our short sleeps. About 4 a.m. we had Action Stations and shortly could make out
ne nous déshabillons pas pour notre court sommeil. Vers 4 heures du matin, nous avions des "Action the French Coast with the twinkling lights from the air and sea bombardment. H Hour was
Stations" et nous pouvions bientôt distinguer la Côte Française avec les lumières scintillantes du 7.30.a.m. when the first craft was supposed to land. Various small craft had gone ashore
bombardement aérien et maritime. L'heure H. était prévu à 7h30 lorsque la première péniche était somewhat earlier. The various securing chains holding down the tanks and doors were
censée atterrir. Diverses petites péniches sont allées à terre un peu plus tôt. Les différentes saisines retenant les chars et les portes ont été removed. We were early and went round in great circles about 5 miles off, watching the
enlevées. Nous étions en avance et avons décrit des cercles à environ 5 miles de la côte, en regardant supporting battleships shelling German gun positions. HMS Warspite fired and nearly broke
les navires de la force de soutiens bombarder les positions allemandes. Le HMS Warspite a tiré et a our eardrums. I remember seeing a LCT(R), a rocket-carrying craft firing at the beaches and
failli briser nos tympans. Je me souviens d'avoir vu un LCT(R), un chaland porteur de roquettes hundreds of rockets plus war heads hurtling off.
déversant sur les plages sa centaine d'engins qui y déchaîne l'enfer. (Traduction un peu trop théâtral peut-être?) At about 8.15 a.m. flag orders told us to prepare to beach. The Flotilla
A environ 8h15 un ordre par pavillons nous ordonne de nous préparer à beacher. La flottille a sailed parallel to the beach, then turned 90 degrees and with full power (8 knots) made
navigué parallèlement à la plage, puis a viré de 90 degrés et à pleine puissance (8 nœuds) fait route for the beach. My jobs were, to check that the anchor was ready so that we could later pull
vers la plage. Mon travail consistait à vérifier que l'ancre était prête pour que nous puissions nous ourselves off, to oversee the landing of the army and to oversee the proper operation of the
haler plus tard, surveiller le débarquement de l'armée et surveiller le bon fonctionnement des doors. Therefore I saw little of the actual run in. The door went down about 100 yards from
portes. J'ai donc vu peu de la course d'aproche. La porte est descendu à environ 100 mètres de la the beach dropping the last foot or so, when we felt the shudder as we skated up the sandy
plage, quand nous avons senti le frisson lorsque nous avons accosté sur le sable de beach. At that moment I jumped ashore with dry shoes. However the tide was coming in fast
la plage. A ce moment, je sautai à terre au sec. Cependant la marée remontant rapidement, au and by the time we left there was about 3 feet of water by the doors. The tanks went off
moment où nous sommes repartis, il y avait environ 3 pieds d'eau au niveau des portes. Les chars ont débarqués reasonably well but had difficulty leaving the beach as the 10 foot sea wall was breached in
assez bien mais ont eu de la difficulté à quitter la plage, le mur antichar de 3 m ayant été brisé very few places. The beach was under fire. There were broken Landing Craft Assault (LCA)
qu'a très peu d'endroits. La plage est sous le feu. Des épaves de LCA littering the beach, lorries and tanks broken down and on fire and blocking the beach exit.
jonchent la plage, des camions et des chars détruits et en feu, bloquent la sortie de la plage. The army's waterproofed bulldozers helped. When we left there was only a narrow strip of
Les bulldozers waterproof de l'armée ont aidé. Quand nous sommes partis il n'y avait qu'une sand left, about 20 yards wide. The Royal Engineers went off in swirling water and were
étroite bande de sable de dégagé à gauche, d'environ 20 mètres de large. Les "Royal Engineers" débarquérent effrayé dans afraid, many dropped their bicycles in the sea. A sailor from the RN beach party told us to cut
l'eau tourbillonnante, beaucoup ont laissé tomber leurs bicyclettes dans la mer. Un marin du "Royal Navy Beach Party" our barrage balloon adrift as the enemy were ranging on them. We were carrying a small
nous a ordonné de couper et laisser dériver notre ballon de barrage, l'ennemi s'en servant comme repère. (Quand ça veut pas, impossible de mettre les mots sur le terme exact, ranging?) barrage balloon on about 300 ft. of wire, to act as a deterrent to low flying bombers. A soldier
Nous transportations un petit ballon de barrage sur au bout d'un câble de 90 m, pour gêner les bombardiers à basse altitude. asked us to shoot into one of the beach villas which had snipers in it. As soon as we could,
Un soldat nous a demandé de tirer dans l'une des villas de plage qui abritait des snipers. Dès que nous avons pu, remembering shoot we were unable to fire directly ahead, we fired our Oerlikon 20mm
rappelant que nous étions incapables de tirer directement en avant, nous avons tiré notre canon Oerlikon 20mm cannon into the windows of the villa. Orders came quickly to cease fire. It is likely that our,
dans les fenêtres de la villa. L'ordre de cesser le feu vint rapidement. Il est probable que nos tirs and others, enthusiastic firing caused more damage to our side than to the enemy. As soon as
enthousiastes et d'autres, causèrent plus de dommagesde notre côté qu'a l'ennemi. Dès que les the troops had departed the engine went astern, the winch pulled on the kedge anchor and
troupes sont sorties le moteur est parti en arrière, le guindeau a tiré sur l'ancre à jet et en arrière back we went
nous sommes allés. Getting the two ton doors back up was done by manual winch and with great effort by the
Remonter les portes de deux tonnes a été effectué à l'aide d'un treuil manuel, après un gros three sailors available and myself, was secured in about 5 minutes. Within 15 minutes we
effort des trois marins disponibles et moi-même, elles étaient sécurisées en 5 minutes environs. Dans les 15 minutes, were back in deep water and organising the return convoy. Later we found that we had hit an
nous sommes revenus en eau profonde et organisions le convoi de retour. Plus tard, nous avons underwater obstruction with a land mine attached which had made a small hole in the engine
constaté que nous avions frappé une obstruction sous-marine avec une mine terrestre attachée au bout qui avait fait un petit trou dans la salle des machines. room. This had scared the engine room at the time! They stuffed a hammock into the hole
Cela avait effrayé la salle des machines à l'époque! Ils ont mis un hamac dans le trou et ont and started pumping out. Most of the return trip was in daylight which was just as well
commencé à pomper. La majeur partie du voyage retour s'est fait en plein jour, ce qui était because sailing in close order at night was difficult and dangerous. In many of the following
tout aussi bien parce que naviguer dans l'ordre la nuit était difficile et dangereux. Dans plusieurs night trips we used to slip off and sail independently. The Nab Tower off Spithead flashed
des voyages nocturnes suivants, nous aurions l'occasion de nous échapper et nous voguions indépendamment. La tour de Nab de Spithead orders to us and in the early morning we moored off Gillkicker Point in Stokes Bay near
nous a envoyé des ordres et, tôt le matin, nous avons atterri à Gillkicker Point dans la baie de Stokes près de Gosport. There we had to stay for three days waiting for the storms to pass.
Gosport. Il fallut attendre trois jours pour que les tempêtes passent. I have been asked how I felt at the time. I was a volunteer for the Navy and for Naval
On m'a demandé comment je me sentais à l'époque. J'étais bénévole dans la Royal Navy et Combined Operations - the 'Second Front' as it was then called. Morale was high and we all
pour les opérations combinées navales - le «deuxième frontt» comme on l'appelait alors. Le moral était élevé et nous avons felt that we had right on our side. Adrenaline levels were fairly high and I felt exhilarated by
tous estimé que nous avions la raison de notre côté. Les niveaux d'adrénaline étaient assez élevés et je me sentais exaltée being part of an enormous team which was to end the war in Europe.
en faisant partie d'une énorme équipe qui devait mettre fin à la guerre en Europe. The 'dual photograph' (which at the time of writing hangs opposite the piano) was taken by
La «double photographie» (qui, au moment de l'écriture, est accroché en face du piano) a été my C.O. from the bridge about 8.45 A.M. on D Day. I am the 'dark hat' by the tanks. Films
prise par mon C.O. du pont à environ 8h45 le jour J. Je suis le «chapeau sombre» à côté des chars. were extremely rare during the war. The film was a 'black market' film given to me by Mr.
Les pellicules étaient extrêmement rares pendant la guerre. La pellicule était une pellicule du «marché noir» qui m'a été donné par Cripps - a chemist in Hitchin who also processed the film.
M. Cripps, un chimiste à Hitchin qui a également traité la pellicule. Written by Stan Mincher, July 2nd 1998
Ecrit par Stan Mincher, le 2 juillet 1998. With extra notes added Sept 14 after a visit to Normandy
Post-scriptum ajouté le 14 septembre après une visite en Normandie I had always thought that our beach was NAN GREEN but Philippe Guerin in the Bernière
J'ai toujours pensé que notre plage était NAN GREEN mais Philippe Guerin du musée de museum assured me it was NAN WHITE. He also said that the tanks were from the Fort
Bernière m'a assuré que c'était NAN WHITE. Il a également déclaré que les chars provenaient Garry Regiment. I had thought they were from the Regiment de la Chaudière. It could have
du régiment Fort Garry. Je pensais qu'ils étaient du régiment de la Chaudière. C'est peut-être been the Infantry who was La Chaudière (as seen in the LCT photo which was taken just to
l'infanterie qui était du régiment La Chaudière (comme on l'a vu sur la photo du LCT qui a été the right of my photo)
prise juste à droite de ma photo) The large house seen in the composite photo is still there. We photographed it on our recent
La grande maison vue sur la photo est toujours là. Nous l'avons photographié lors de nos holiday. The plaque in front states that it was the first house to be liberated in France on D-
vacances récentes. La plaque en avant affirme que c'était la première maison à être libérée Day
en France le jour J Copy printed for Portsmouth Museum 08/05/2016
Copie imprimée pour le musée de Portsmouth 08/05/2016 Pour conclure une photo de Stan Mincher qui a reçu la légion d'honneur en 2016.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image][/quote]